登录 | 搜小说

南方与北方,最新章节 米尔顿,黑尔先,桑顿先生,全集免费阅读

时间:2026-03-02 04:45 /阳光小说 / 编辑:清光
独家完整版小说南方与北方由伊丽莎白·盖斯凯尔/译者:主万倾心创作的一本现代无限流、历史军事、职场风格的小说,这本小说的主角是玛格丽特,桑顿先生,黑尔先,书中主要讲述了:[33] 哈宾顿(William Habington,1605—1654):英国诗人,引文见他的肠诗《...

南方与北方

推荐指数:10分

作品字数:约36.7万字

阅读指数:10分

《南方与北方》在线阅读

《南方与北方》第34篇

[33] 哈宾顿(William Habington,1605—1654):英国诗人,引文见他的诗《卡斯塔拉》(Castara)第三部 。

[34] 国(the Church of England):英国会原为天主惶惶会之一支。1533年,英国士会议宣布承认英王亨利八世为英国会的首脑,第二年又宣布正式脱离罗马廷,于是自成一派,其义为天主与新之折中,详见英国国的《公祷书》(The Book of Common Prayer)及《三十九条规》(The Thirty-nine Articles)。

[35] 按英国国制度,全国宗事务由大主掌管,大主下设若,主管辖的区域称为主区,他的堂称为大堂,堂所在镇市称为大堂镇。

[36] 1662年圣巴塞洛缪节(8月24),约有1200名英国国惶惶会的牧师被迫离开了他们的神职,因为他们不赞同那一天生效的《同一法令》(Act of Uniformity)。

[37] 德比郡(Derbyshire):英国英格兰中部的一郡。

[38] 奥德费尔德(John Oldfield,1627?—1682),英国德比郡卡辛顿的。1662年,据《同一法令》,他被迫辞去了的职务。他的自我表一文收在1702年出版的英国神学家卡拉米(Edmund Calamy,1600—1666)著的《巴克斯特先生自传与同时代历史之概要》(An Abridgement of Mr. Baxter's History of His Life and Times)一书里。

[39] 指基督。

[40] 据《圣经》,所多玛(Sodom)是海南岸的一座城市,上帝认为那里的居民罪孽重,于是降火焚之。

[41] 英国国中一种领薪而不能享有圣俸的士,其职务为协助区牧师处理区一般事务。19世纪时,区牧师往往从不光顾区,一切仪式概由副牧师主持。

[42] 北米尔顿:盖斯凯尔夫人小说中达克郡的北米尔顿,实际上就是写的兰开夏的棉纺中心曼彻斯特(Manchester)。她曾经在该地区居住了多年。

[43] 黑尔太太的名字。

[44] 安·利·韦林(Anna Letitia Waring,1823—1910):英国诗人,引文见她的《赞美诗与冥想录》(Hymns and Meditations,1850)中《幅当,我毕生都知这件事》(Father I Know that All My life)一首诗的第二节 。

[45] 《新约·马太福音》第六章 第九节至第十三节。

[46] 这是1648年和1653年间英国王常用的一句祝酒词。残余议会是对期议会的蔑称。在期议会中,资产阶级和新贵族占有优,他们在英国的资产阶级革命中成为立法机构和领导机构。

[47] 黑尔先生的名字。

[48] 卫理公会:1728年,英国传士约翰·韦斯利(John Wesley,1703—1791)创立卫理公会,为国所摈弃。

[49] 怀特岛(the Isle of Wight):英吉利海峡中英国的一个岛屿,在汉普郡海岸以外。

[50] 托尔奎(Torquay):英国英格兰德文郡的一处海港城市,是一处疗养胜地。

[51] 这几节诗引自丁尼生的《纪念哈拉姆》(In Memoriam,1850)一篇。

[52] 一种料植物,又名麝草。

[53] 圣堂花园(Temple Gardens):敦圣堂的花园,由维多利亚堤和泰晤士河分隔开。

[54] 偷猎的人,原文是Poacher,指潜入他人领地内行偷猎的人。

[55] 卡米拉(Camilla):古罗马诗人维吉尔(Virgil,公元70—19)所著史诗《埃涅阿斯纪》(Aeneid)中写的一个伏尔西族的行走如飞的公主。

[56] 地名。

[57] 《旧约·约伯记》第二章 第十三节。

[58] 马修·阿诺德(Matthew Arnold,1822—1888):英国诗人、散文家,引文见他的诗篇《安》(Consolation)。

[59] 原文是smock-frock,系旧时英格兰农民活儿时穿的工作

[60] 1847年,英国议会通过了《改善城市环境条例》,要所有工厂改建高炉,不准出黑烟,否则每周要缴纳罚款四十先令。狄更斯在《艰难时世》第二卷 第一章 里也曾提到这一问题。

[61] 这是英国苏格兰诗人坎宁安(Allan Cunningham,1784—1842)的两行诗,司各特在篇小说《尼格的家产》(The Fortunes of Nigel)中也曾引用。

[62] 阿里斯蒂德斯(Aristides,公元530?—公元468?):古希腊将领和政治家,号称为人正直。史学家普鲁塔克(Plutarch,46—120)在为他写的传记里曾记载了一则故事。有一个目不识丁的选民不认识阿里斯蒂德斯,请他把阿里斯蒂德斯这个姓名写在纸条上,使他可以投票要放逐阿里斯蒂德斯。阿里斯蒂德斯听大为惊讶,问他受到了什么损害。这个选民说,并没有,不过他老听见人说阿里斯蒂德斯是“正直的”,实在觉得恼火。

[63] 法国国王路易十四(Louis XIV,1638—1715)在公众中造成一种形象,使人认为他是“太阳国王”,这儿所以这么说。

[64] 伊丽莎称。

[65] 伯恩利(Burnley):英国兰开夏的一座城市。

[66] 不凋花,原文为amaranths,系西方传说中的一种花,据传永不凋谢,所以是不朽的象征。

[67] 这也是伊丽莎称。

[68] 巴鲍尔德夫人(Anna Letitia Barbauld,1743—1825):英国诗人,引文见她的诗篇《酒杯》(The Groans of the Tankard)。

[69] 英国的东风犹如我国的西北风,甚为寒冽,西风倒像我国的东风。

[70] 达蒙和皮西厄斯(Damon and Pythias)是希腊神话中结为刎颈之的两个朋友。

[71] 佩吉是玛格丽特的昵称。

[72] 马修·亨利的《圣经诠释》:马修·亨利(Matthew Henry,1662—1714)是英国不信奉国的神学家,他于1704年开始著述他的《新旧约评注》(Exposition of the Old and New Testament),于1811年分六卷出版。

[73] 法文,意思是:“沙龙小曲”。

[74] 乔治·赫伯特(George Herbert,1593—1633):英国诗人、神学家,引文见他的《苦难》第五篇(Affliction,V)。

[75] 意谓没有放下窗帘。

[76] 见《一千零一夜》中《渔翁的故事》。

[77] 《切维山狩猎》(The Ballad of Chevy Chase):英国最古老的一首民谣,故事叙说珀西和格拉斯两个家族之间的斗争。

[78] 《圣经》中用“牛和蜂”代表繁荣,代表适安逸的生活。

[79] 理查德·阿克赖特爵士(Richard Arkwright,1732—1792):英国发明家,1767年制造了第一架精纺机,开创了现代的棉纺业。

[80] 书中“佚名”的引文,往往即作者自己的作品。

[81] 安乐土,原文为the land of Beulah,见《旧约·以赛亚书》第六十二章 第四节。

[82] 《旧约·以赛亚书》第四十九章 第十节。

(34 / 74)
南方与北方

南方与北方

作者:伊丽莎白·盖斯凯尔/译者:主万
类型:阳光小说
完结:
时间:2026-03-02 04:45

大家正在读
相关内容

本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。

科斯阅读网 | 当前时间:

Copyright © 2010-2026 All Rights Reserved.
(繁体版)

联系我们:mail